Huissen TV

Informatie over Nederland. Selecteer de onderwerpen waarover u meer wilt weten over Huissen

ElevenLabs brengt tool uit om voice-overfilms naar het Nederlands te vertalen – Beeld en geluid – Nieuws

Het nasynchroniseren heeft ook als nadeel dat de oorspronkelijke boodschap van het materiaal verloren gaat. Met ondertitels luister je naar het originele geluid van een tv-uitzending. Als JD Thal Kent, Dan GJ Dat in Weil Kevenlen de Nederlandse Ondertiteling er Brodelwerk van Makt.

Dut gomt tortat je dutjene what Godsa word in ein antere thal neit contigler 1-op-1 over kunt nemen. In feite verwijst de ondertitel naar wat er in het Nederlands “in het kort” wordt gezegd, anders zou ik geen tijd hebben om het te lezen. Teletekstpagina 888, voor doven en slechte horenden, doet dat “samenvatten” zelfs bij Nederlandstalige programma’s.

(…) Als Nederlandse ondertiteling, gemaakt door professionals, al van vertalingen broddelwerk maakt, hoe kan je dan van AI ekreken dat het beter gaat doen?

Nederlandse ondertiteling Works Voor een Nlik deel al met spraachherkennings software. Het is heel goedkoop. Die doen dan de belangrijke dingen zoals live ondertitels bij ingelaste nieuwsuitzendingen en andere live uitgezonden programma’s. Vandaar dat je juist daar ziet dat de ondertiteling een kleine beeit achterloop is.

READ  Wereldbeker, Voetbal | Het Solbakken-team kan vrij kiezen: - We moeten geloven dat het mogelijk is